一
韩国人将“礼物”称为“선물(膳物)”,本意是指祭祀所供奉的食物。
这与繁体汉字“禮”的原意有相通之处。
人们把最好的东西献给神灵和祖先,以求神灵的护佑。
祭拜仪式结束后,这些食物会被分享给邻里乡亲们,让大家也沾一沾“神气”。
在没有冰箱储存食物的年代,“膳物”起到了粘合邻里关系的作用,在村落共同体中扮演着重要的角色。
这是传统留下来的默契,如果谁家没有与人分享,或者没有得到分享,就会感觉被边缘化。
如今,“礼物”的含义便由此而来。
二
韩国人很喜欢收受礼物,在某种程度上已经成为人们的思维定势,演变为约定成俗的社会意识。
出趟远门,除了自己私事外,还得考虑给亲朋好友、同事上级挑选一份礼物,东西不一定很贵,但一定得准备,哪怕是几颗糖果或一块丝帕。
公务活动也不例外,双方在见面之前,需要沟通确认参加人员的身份和人数,以便提前准备恰当的礼品。有人吐槽韩国人过于讲究繁文缛节,岂不知这正是韩民族特质的体现之一。
三
中国人送礼,讲究“双数”,寓意“好事成双”。韩国则偏爱“单数”,因为“单”为“阳”,“双”为“阴”。
跟中国一样,韩国人对“谐音”也有忌讳或喜好。
“四”字与“死”同音,中韩民众都避之不及,有些楼盘也不设四层。与我们不同,韩国人不喜欢“8”,因为“18”发音类似于骂人的话。
中国人一般不送人“钟表”,怕被人误解为“送终”,韩国有个帅气的明星“宋仲基”,被中国网友嘲谑为“送终鸡”。韩语中“钟表”别无他意。
韩国人用表达道歉之意送“苹果”(苹果【沙果】和道歉【谢过】是用韩文均写作“사과”)。表示感谢可以送柿子(“买柿子”和“感谢”同音词“감사”)。
在韩国,如果是公职人员,收受礼品一般在五万元(约人民币300元)以下,太贵会让接受者有“负担感”,而且会有收受贿赂之嫌。
但不管多贵的礼物,包装一定要用心。韩国有句谚语“배보다 배꼽이 더 크다”直译为“肚脐比肚子还大”,用我们的话来说就是“鼻子比脸大”,用在这里再恰当不过了。当你拨开一层层的包装纸,最后发现是一双袜子的时候,心情一定不要失落,“千里送鹅毛,礼轻情意重”,礼品的价值不重要,重要的是心意。
近年,在环保的理念下,礼品都是纸质或可回收材料包装。
想必各位听说过,前几天,韩国和日本就因为礼物的包装又“杠上了”。眼看春节将近,韩国总统文在寅给包括日本大使馆在内的驻韩外国使馆送出了新年礼物。但却“热脸贴上了冷屁股”,被日本原路退回。
因为日本人认为这份礼物的外包装图片“形似竹岛(韩国称独岛)”,是韩国在觊觎日本的领土。可见,礼品的包装多么的重要,竟然能够引起两国外交争端!!
四
那么虎年即将到来,韩国人都会送什么新年礼物呢?最流行的当然是食品。
相比电子产品和衣服,韩国农产品特别贵,一方面是因为韩国耕地稀缺,对本国的农业实行了价格保护政策,另一方面是因为韩国的劳动力比较贵,而农产品的采收是需要大量人力投入的。韩国的农民虽然辛苦,但收入比城市白领高得多,首尔近郊的农民开宝马轿车并不鲜见。
所以,春节礼品中红参和韩牛肉是最贵重的,水果价格也不菲,金枪鱼和鱿鱼干也是不错的选择。
洗发水、润肤霜、卫生纸等实用的生活用品,也是比较常见的选择,商超也有包装组合供消费者选择。
2022年是农历虎年,商家也开始用老虎来做文章,最近一款刻有3D虎头的斯沃琪手表成为收藏界的新宠, 虎形图案的巧克力和糕点也受到消费者的热捧,韩国传统的“马格里酒”也改头换面,攀上老虎的威名,借机赚得盆满钵满。
郑重声明:本文来源于网络,本站无法甄别其准确性,请谨慎参考。本站尊重并保护知识产权,本文图片及文字版权归原作者所有,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们的转载侵犯了您的权利,请及时与我们联系,我们会做删除处理,谢谢。